健次郎?拳四郎?拳志郎?《北斗之拳》的主角该叫啥?

1024影视 日韩动漫 2025-01-26 12:08 2

摘要:特别是漫画和动画被引进国内后,孩子们互斗出招后,都会吼上一句:“你已经死了”。主角健次郎也成为无数想继承北斗之拳的孩子的偶像。

《北斗之拳》在上世纪80年代以荒凉残酷的末世背景、拳拳到肉的写实风格,再次掀起了热血格斗的风潮。

特别是漫画和动画被引进国内后,孩子们互斗出招后,都会吼上一句:“你已经死了”。主角健次郎也成为无数想继承北斗之拳的孩子的偶像。

等一下,主角叫什么?

健次郎好像是比较让人熟悉的翻译,但怎么也有人称他为拳四郎呢?甚至多年以后,又冒出来一个叫拳志郎

主角究竟叫什么名字?话要从头说起。

《北斗之拳》是由武论尊担任原作、原哲夫担任作画,1983-1988年于《周刊少年JUMP》上连载,迄今单行本全球累计发行量已经突破1亿部。

它的成功,离不开武论尊和原哲夫,以及传奇编辑堀江信彦的默契合作,而角色名字中文翻译之所以会产生争议,也是此三人的杰作。

1983年的原哲夫还是一位稚嫩的新人,处女作《铁人堂吉珂德》只撑了10周就被腰斩。作为责任编辑堀江信彦很不甘心,要求原哲夫继续创作作品。

彼时的原哲夫正好痴迷中国拳法,于是便以此为题材,在《Fresh JUMP》4月号推出短篇漫画《北斗之拳》。

这部作品除了留下“你已经死了”这句经典台词外,还用汉字明文写下了主角的名字——“拳四郎”。

这个名字源自柔道小说“姿三四郎”而后并在《Fresh JUMP》6月号第二篇短篇《北斗之拳II 愤怒之章》中,更加明确了主角的全名汉字是“霞拳四郎”。

这两部作品反响不错,试水成功的原哲夫和堀江信彦打算对作品进行长篇连载。同时,堀江信彦还带来武论尊,这位一听名字就很猛的大哥,成为了新连载作品的剧本作家。

1983年9月13日,《北斗之拳》在《周刊少年JUMP》上正式连载。

那个时候的原哲夫,实际上异常沉迷于澳大利亚科幻片《疯狂的麦克斯2》,其中的末世废土风让他感到不可自拔。

因此,武论尊和堀江信彦便以此入手创作故事,将《北斗之拳》的时空背景及地理环境模糊化,尽可能为角色取个没有国籍的感觉、单纯记号般的名字,让故事背景充满了末世风格。

疯狂的麦克斯2

《北斗之拳》的杂鱼造型与之如出一辙

由于刻意模糊化,各名角色的名字全部采用片假名,“拳四郎”被改写为“ケンシロウ”,所以才会造成翻译上的各种问题。

实际上,这个阶段的“拳四郎”才是相对准确的翻译,武论尊也正因为主角名字原型为“四郎”,才为他创作了三个兄长,于是三师兄杰基先出场,其后二师兄托奇和大师兄拉奥也现身。

除此之外,其他一些角色都参与音译的方式,这倒是无所谓对错,比如将“罗王”按照读音翻译成“拉欧”或者“拉奥”之类的,都是遵从废土风本意的翻译。

拉欧

主角“健次郎”就不同了。由于“次郎”发音是“Jirou”,而非“四郎”的“SHirou”,也无法解释武论尊因姓名想出上有三个师兄的情节,所以这正是一个莫名其妙的错译。

需要明确的是,只能说现阶段的主角翻译成“拳四郎”是可以的,但不能说他的名字就是“拳四郎”,因为他顶着的名字,是代表废土气息的“ケンシロウ”,而这个名字到底有没有正式对应的汉字呢?

有,而且是官方亲自公开的。

2001年,作为前传性质的《苍天之拳》在《周刊Comic Bunch》上连载,其主角正是《北斗之拳》主角的伯父,后者还继承了前者的名字。

因为其背景在上海,所以没必要沿用废土风格,而且非常直接的用汉字给出“拳志郎”一名。原哲夫也表示,“霞拳志郎”这个名字,本就是源自最初的“霞拳四郎”。

来源:和风动漫

相关推荐