摘要:当然关于新简中火影更为详尽的信息,事实上咱也发视频给大家展示过手头的试读本了,不过作为一名以图文为老本行的创作者,那我还是习惯用更为详尽的图文方式来给大家唠唠~觉得图文太长的各位也可以移步视频一看(看完视频基本也能了解个八九成了)。
由电子工业出版社引进、次元书馆制作的新版简中火影质量到底怎么样?它或许能成为“亚洲最强火影单行本”?
大家好,我是锦曦日~
当然关于新简中火影更为详尽的信息,事实上咱也发视频给大家展示过手头的试读本了,不过作为一名以图文为老本行的创作者,那我还是习惯用更为详尽的图文方式来给大家唠唠~觉得图文太长的各位也可以移步视频一看(看完视频基本也能了解个八九成了)。
【开箱火影】从试读版看新版简中火影,新简中火影是否值得入手?
当然开头还是务必要说一句——
试读版并不能完全代表后续成品的品质(尤其是缺点方面),仅能起到参考作用,所以一切还是要以最终完全成品的效果为准,到时候咱还是会给大家开箱展示。
为了方便展示,这里放一下专门扫描的中少版、新简中版、日版这三版的封面对比。
新简中版外封+书腰
根据这个图样的设计的话,新简中的书腰应该是参考了当年日版火影单行本的首刷书腰的样式——当然日版首刷书腰是这么个红色,并且加上了专属台词进行展示。
日版火影第1卷 首刷书腰
鸣人的这一处画面便来自第一卷第4话,鸣人在天台上诉说了自己的理想——超越火影,让全村的人都认同我的存在!
在这里也可以顺道再展示一下其他的书腰,这也是早期日版火影单行本的一大特点。除了第二卷没有首刷书腰之外,早期前几卷火影单行本都有如上图/下图这样的红色书腰,并且我们也可以看到每卷的红色书腰是不一样的,都是选择了当卷的标志性画面+台词的设计。
而后来再版单行本时,集英社选择了另外一种书腰,也就是如下图所示的蓝色书腰,虽然也是画面+台词的基本设计,但是就相对“千篇一律”了,不再像初版首刷书腰那么拥有变化,而后续日版的初版首刷书腰也换了设计,没早期这么整齐划一了。
图中四、六、八卷的红色书腰都是首刷书腰样式;二、三、五卷的蓝色书腰都是再版书腰样式
当然,关于书腰这个东西本身就挺难评,至今这个玩意在读者圈子里评价仍然呈两极分化的状态。
就像书腰这个设计的发明推广地——日本。书腰本身大体可以说承载着两大功能,第一就是用显眼“或具噱头”的字眼来概括书本内容,吸引读者来看,第二就是“打广告”。但是很明显,如今这种“初版”“再版”书腰的操作本身就在赋予漫画书本身一定的“收藏价值”的区分,甚至它本身就被炒作成了一种具有收藏价值的“藏品”,也算是演化出了“第三功能”。
网图,日版火影末尾几卷书腰(书腰上有当时剧场版《终章》的上映信息,反映了书腰的广告功能)
但是从另一个角度来说,书腰这个东西在获得书之后已经成为了鸡肋,说难听点,就跟个狗皮膏药一样,因为它在书被购得的时候基本已经完成了自己的使命,并且带着这个东西看起书来又实在不方便,但是又因为这个第三功能,就让它“食之无味弃之可惜”,反而成为了一种阅读的负担。
不过以《火影》为例的话,先前三大版本(老简中/中少版、香港正文社版以及台湾东立版)中只有港版在大力搞书腰这种东西,而之前的中少版和台版只有小部分漫画上带了书腰。
网图,港版书腰格式,正面主要以广告推广+其他色块背景的“警告”为主
回到新简中版火影的书腰上去。
从元素上来说,新简中版书腰从正面来看更多的像是一种自我介绍,除了NARUTO、岸本齐史、波之国篇这些相关信息之外,我们也能看到像出版社这样的信息,根据官方反馈——书腰上的出版社信息属于出版要求——腰封如果遮挡封面关键信息,如书名、署名、出版机构,就要在腰封上都要有这样信息。
根据我个人收藏的简中版漫画来看确实如此,就像隔壁曾经手握哆啦A梦的“吉美(吉林美术出版社)”,他们虽然在书腰的正面没有出版社信息,但是他们把出版社、标题这些信息全都放在了上方——换言之,还是处于书腰不去阻碍这些信息表现的和谐状态。
吉林美术出版社的《哆啦A梦》系列,出版社的关键信息排版在书皮的上方
这也能理解为什么曾经的中少版火影要把“连环画出版社”这些信息也放在上方了。这样后续出书腰也不用再做额外的设计。于是后来的中少版的第72卷等等也能反映出这个特点。
中少版第72卷(有书腰版),书腰底部有一条大白边,书腰上基本都是广告(甚至还有土豆网的广告)
此外,根据电子工业出版社负责编辑老师的说法——选用蓝色作为书腰是因为首发的1-4卷篇章为“波之国篇”(所以选了契合这个篇章的蓝色),后续在其他篇章,如中忍考试篇等等也会选用不同颜色+漫画图的书腰设计。
并且比起不少“前辈”单纯搞了纸质书腰,这次新简中版的书腰则是采用了铜版纸+覆膜的工艺,所以整体就亮不少,相对来说也更结实了。
新简中版火影 外封
负面节奏大的主要是三点,其一是不少粉丝觉得正面“岸本齐史”的作者名太过于小。
因为可以说亚洲地区的火影单行本版本在封面上一直都是在“抄作业”,或者说抄作为原版的日版的作业:
左:日版 中:新简中版 右:中少版
像是大家平日里见的相对多的台版单行本以及台版爱藏版,本质上也是以日版封面排版进行改造加工的产物(爱藏版也因此喜提设计“太过敷衍”的评价)。
台版单行本外封皮全开扫描版展示
也正是因为读者粉丝们平常接触的版本基本都是这几个形象,所以当“新简中”这个“异类”登场的时候,反弹也是相当的大。
事实上我在没有收到实体书、光看网传的拍摄图时,我其实也觉得“丑爆了”,但是在拿到实体书后,就觉得……还好,至少没有先前认为的那么难看。
只不过关于这一点官方也有反馈——一定会进行调整,更加突出封面上的“岸本齐史”。
所以说这个节奏一也不是问题了。
至于节奏二,则是正面鸣人彩图的颜色问题,对比其他几个版本,新简中版的颜色明显要深一些,导致鸣人底部的绿色蛤蟆上的斑纹都看不到了。
当然真要说的话,这种“色差”的问题可以说再正常不过了,不说别的版本——咱们所熟知的台版单行本它的封面颜色也是偏深的。而如果把这个问题放到全球火影版本,这里同样拿出瑞典、德国、法国、韩国四国版本的火影来,大家观感就会更直接——你会发现几乎每个版本在封面颜色上都会有些许区别。尤其是德国版,因为自身还加了蓝色的背景色块,导致显得更暗了。
左一:瑞典版 左二:德国版 右二:法国版 右一:韩国版(各位也可以顺便看一下他们的封面设计)
对此官方也给出了解释——这个问题是在印刷之后才发现的,因为这次(日方)给的图源就是原图,直接印刷出来就是现在这个效果。所以可能是因为日方自己在单行本印刷时进行了调图调色,当年的中少版因为是直接对原书进行的扫描,所以在颜色上是相对还原的(但是清晰度就不行了),所以后续新简中版也会在印刷前进行调整,尽可能去还原日版封面的颜色。
至于第三个节奏,也是本次最大的“硬伤”(当然也是最好解决的),就是书脊处没有加上岸本齐史的作者名。
毕竟像上面其他的问题咱们还能找到一些“先例”,但是在书脊处没有加上作者名,在全球各国火影版本中,除了“极个别”版本之外,那就没这么做的。包括我在内很多拿到试读版的博主也都反映了这个问题。
当然貌似在我拿到试读版叭叭提意见之前,官方就已经得到了不少相关反馈,对此官方也是表示——书脊处一定会加上作者的名字,目前也已经做了好几个方案了。
所以说外封面的种种情况确实也是试读版火影节奏的核心之一,不过目前这些情况也在解决中了(或许在我写这篇内容的时候也已经被解决了)。
而如果要说好的地方,新简中版在外封上所用的也是高厚度铜版纸+覆膜工艺,用料很足,实际表现就是外封皮明显要“硬”得多(甚至比台版爱藏版这种更高规格的书皮还要硬)。
此外,新简中版也对卷首语(下图最左侧)和背面的剧情梗概做了重新设计和翻译,相对来说也更还原日版了。
上:日版 中:新简中版 下:中少版
当然也算是众所周知,一般来说内封与外封的设计基本也都是同步的,所以新简中版的内封基本也是外封的设计样式。
这里我们也可以再看一下书脊部分,内封与外封排版一致,自上而下分别是本次新简中火影的制作方次元书馆的logo、NARUTO的logo、卷数的标识、当卷彩图以及本次引进发行方电子工业出版社的logo与名字。未来应该会调整排版,在电工的上方补充上岸本齐史的作者名。
新简中 内封
对比日版与中少版的话,除了前面讲过的正面的基础排版之外,新简中版在正背面与书脊的底色上都跟日版一样选择了统一的红色,而不是像中少版那样有半截白色。
而新简中版内封背面没有任何设计,连logo都没有,看起来有点空荡荡的。
左:日版 右:中少版
再说几个有意思的点的话。新简中版在内封上的印刷颜色反而没有那么深了,也能够比较清晰的看到蛤蟆上的斑纹,反观日版和新简中在这上面颜色反而深了很多。
并且新简中版还修正了这些版本在一直以来在图上的一处“BUG”,日版当初可能是为了不去让鸣人背后的苦无跟自己JUMP COMICS的logo撞色,所以特意将重合那一块的苦无边缘给改成了白色,结果这个“将计就计”到了之前的中少版就变成了“将错就错”,把这块白色也保留下来了。
而这一处在新简中里就得到了修正,总体来说也美观不少了。
最后再讲一下制作工艺,新简中版在内封上用料也很足,使用的是高厚度卡纸+覆膜的工艺。所以即便拆下外封去接触内封(毕竟有部分读者看书就不喜欢带着外封皮),也能感受到内封的光滑,没有那种不覆膜时触摸的阻塞感。
一眼看到的封面篇到此结束,接下来咱们再“触及本质”,去讲一下新简中火影作为漫画书本身的装帧与印刷这些。
细心的小伙伴应该也能看到不同,上/下图中间的新简中版,它的底部是一层一层的),因为底部就是用线穿起来之后再进行的胶订。
胶装锁线有一个很大的优势,那就是保证书在完全摊开的情况下“不散页”,这是单纯胶装的书很难企及的一个点,因为单纯胶订的书在长时间翻阅或者摆放后总会因为老化问题导致“脱页”。
新简中版:部分页码打开也能看到尽头的线
说完装帧,再来说一下纸质和印刷。
在前面咱也说过,新简中版火影在书腰、封面上都用了更高规格的工艺和用纸。那既然外在如此,内在自然也不虚——新简中版采用的是高厚度书纸(也就是如今通俗的纯质纸)而不是其他版本那样的轻型纸,所以在翻阅的时候也更能感觉出书的质感,书页也更加顺滑,并且相对来说更不容易透页,包括在印刷方面新简中版也更加清晰,很多细节也能清楚的展示出来。
我这里拍摄背景稍微显得书更暗了一些,实际效果的话可能更接近于下图2,实物甚至比拍出来的效果要更清晰更白更亮一些。
图1:新简中版第一话彩转黑扉页
图2:新简中版第一话彩转黑扉页(更接近肉眼可见)
事实上采用“纯质纸”也变成了如今漫画书的潮流,如今大陆引进制作的如新版《网球王子》、《海贼王》等使用的也都是质量更佳的纯质纸,这样对比起其他国家与地区的版本也有更足的品控底气,这在总体上也算是好事。就拿《火影》来说,当年中少版火影采用的本身也是不算好的那种轻型纸,所以虽然大家都是轻型纸,但是比起其他国家地区版本的轻型纸还是逊色不少,如今新简中版火影整体更新换代,也可以大大方方来上一句“时代变了”。
关于印刷等问题,各位在下面讲述关于翻译和谐等内容的时候也可以注意一下与日版、中少版的对比图,这样也更为直观。
所以到这里先简单总结一下,我这里也仍然维持之前视频中的观点——以书本身的素质(装帧、印刷、纸质用料等)来说,作为单行本的新简中版火影是要超过全球绝大部分火影单行本同行的,保守估计也能在全球排个前五的名词,在亚洲区域新简中版火影就是火影单行本中的第一名。作为单行本的新简中版在部分素质上是在往台版爱藏版这样的更高规格靠拢的,甚至一些方面已经超越了爱藏版这类版本。
作为大陆版本的产物,新简中版相对而言的弱势其实是在于翻译、和谐这些“软件”上。
在之前提到外封的时候,咱曾经提及外封的卷首语等新简中版做了更贴合日版的设计,而在内容上同样如此。
例如正文的目录,对比之前的中少版,新简中版的“目录”两字还加上了○,字体上相对也更贴合日版,相对不同的一点在于新简中的页码是居右对齐的,并且标题前面的爪印上还加上了“number”的字样,在后面落实到每话的标题上也沿用了这个格式。
PS:顺道一提,貌似新简中版对手指上的“油”的抵抗能力也好一些,不太容易沾油。
很有意思的一点在于,《火影》的第一话为“《うずまき ナルト!!》”,这个题目后面是有俩叹号的,而对于这个标题有一些版本也做了放到封面上的处理——例如日版,但是其封面上就只标识了带有目录前缀的爪印和うずまき ナルト的字样,新简中版对此则是仿照样式,采用了爪印+漩涡鸣人的字样,之前的中少版应该也是想仿照这一点,不过它最为特别,虽然加上了爪印,但是因为翻译问题采用的字是旋涡鸣人,并且后面加了一个叹号。
说中少版最还原题目吧,它只加了一个叹号,说它不还原题目吧,它又是里面唯一一个加叹号的。
而其他绝大部分版本,例如港版,则是加上了爪印+渦卷鳴門的字样,而像台版等其他版本基本就是没有添加这一处设计的。
左:中少版 中:新简中版 右:日版
在翻译上,关于人名的翻译,新简中版对主角的命名采用的是“漩涡鸣人”而非中少版的“旋涡鸣人”,这也算是释放了一个好的讯号,只不过限于试读本篇幅太少,其他的角色名就很难看到了,在整体翻译上,官方的反馈是这样的——新简中版会以“最新日版漫画的原文”进行翻译的,所以和中少版很多地方差别明显。大家担心的翻译不一致问题,出版社也是高度重视,因为是全部重新翻译,而且要保持较快的出版节奏,出版社采用的是翻译团队翻译,每位译者翻译完,首先要被翻译团队的主审审核,交稿后还会被编辑对照原书、官方中文词库、中文游戏、TV版字幕等严格审查,以避免多位译者可能翻译不统一的情况。尤其对于一些比较模糊的词组,我们还是以大家最熟悉的词语进行翻译。
当然在我看来,《火影》作为一部经典的老作品,有关角色和招数名的翻译确实更应该考虑“接受度”而非“严谨性”。就像《火影忍者》这个题目,你就算是把NARUTO这六个字母翻个八百遍怕是也译不出个“火影忍者”来,但是架不住火影忍者这个名字传唱度高接受度广,关于角色和招数名也是如此,大家喜闻乐见的名字才是“好名字”。《火影》角色和招数的命名传唱度高的很多都来自当年的台版和野生的汉化组,这也是台版火影这么些年来一直稳居高位的重要原因——因为它其中大部分翻译是最顺的。
但是其中也不乏些特别的名字,例如波风凑、宇智波带人、杀人蜂等等,这些名字在现有的三大中文版本(中少、港、台)中最终也没能以传唱度高的如波风水门、宇智波带土、奇拉比等等展示给大家,这也是中文版火影最大的遗憾之一,所以如果新简中版能够做到这一点,做出一套以整合了火影粉丝们传唱度最高的名字的火影漫画,那必然也会带有相当的含金量。
当然至于正文的翻译那就另当别论,相比之下正文更要考究严谨性。
当然个人稍微一丢丢失落的,还是新简中版在第一话开头的这段文字叙述,在这里我倒是可以给大家展示一下中少、台版以及新简中版的翻译对比:
中少版:昔日有一妖狐危害人间!其有九尾......狐腰之则山崩海啸。百姓饱受其苦,遂召集忍者——有一忍者不惜舍命将妖狐封印!自己亦因......力竭而亡。此忍者......被唤为第四代「火影」!
台版:昔日,有一妖狐作祟!此狐有九尾...狐动其尾则山崩落,海啸起。百姓不堪其扰,乃召集忍者——有一忍者不顾生死,将妖狐封印!唯此名忍者......亦力尽身亡。此名忍者,其名为第四代「火影」是也——
新简中版:古有一妖狐,其生九尾。狐尾一挥,便是山崩海啸。百姓苦之久矣,故召集精通忍术之辈与之抗衡。有一名忍者拼死奋战,终将妖狐封印。然其亦力竭而亡。此忍者名为四代火影——
相比之下,我真的是太喜欢台版这一段的翻译了,看过《火影》的都知道火影的这一段开头与结尾是互相呼应的,就仿佛是在讲述一个名为鸣人的忍者从头到尾的故事,所以开头结尾这部分都是用了旁白来“讲背景”,而台版这一段就兼具了历史古文那种文绉绉与大气的感觉,读起来朗朗上口抑扬顿挫。相比起来中少版和新简中版在措辞上确实都偏白话了一点。
左:中少版 中:新简中版 右:日版(从这里也可以看到新简中版的印刷品质)左边的中少版在翻阅之后开始掉页
当然在正文的其他方面,目前还没在试读本上看到有明显的问题,并且这次新简中版还有一个举措,那就是对动作、拟声词这些潜台词也进行了翻译,例如在下图中,我们就可以在中间的边框上看到“用力擦拭”的小字。
左:中少版 中:新简中版 右:日版
新简中版,我们可以在边框外看到如一乐拉面、嗦面、咀嚼、嗦面,左下角鸣人的画面中也可以看到“指”的小字
诚然这种方式并不算是最佳的方式(最好的改法应该是拟声词直接改成同格式汉字),不过一方面在之前的中文版火影漫画中确实很忽视这些的翻译标注,新简中版也算是头一遭了,另一方面这样的注释标注也能兼顾到像一乐拉面这种在漫画中直接出现的日语名词,也算是不错了,至少也是聊胜于无。
此外,这一次新简中版的字体花样确实也更多了,排版上也更顺畅。
例如像水木被鸣人撞飞后爬起来时说的“真有你的”,新简中版就用了特殊字体来强化水木那种“颤巍巍”的语气状态,包括水木后面的怒吼用粗体也可以表现出他“咆哮”的语气。在排版上,新简中版更注意断句,读起来就更加连贯,就比如鸣人的台词,新简中版采用的是“小心我 宰了你”,中少版采用的是“不然我就宰 了你”(台版更为干脆,直接一列下来的“否则宰了你”),说白了这就跟做英语完形填空结果选项和正文在不在一页一样,这些细节化的设计不光会带给读者更好的代入感,阅读体验也会好上不少。
新简中版,这一页中出现了不同的字体与格式
中少版,这里也能看到中少版更为明显的“透页”
优势讲完,接下来又来到了传说中的“弱势”(真是跌宕起伏啊)。
咱们都知道,日漫中,尤其是热血漫中出现擦边搞黄色以及什么断胳膊断腿的血腥暴力场景那真的是常有的事,例如《火影》中,前期也多次出现如色诱之术、后宫之术这样的擦边露点画面,虽然说在日版漫画中往往能得到直接展示,但是在一些其他国家地区就不一定了,例如当初的中少版,就是加大加粗加多了烟雾,在后面的后宫之术中则是淡化了很多细节,甚至就连美版火影都采取了抹除露点的操作来进行了“微和谐”(当然台版在这点上是没有和谐的),如今的新简中版,则是将烟雾做了更大化遮挡处理。
因为试读版篇幅问题,所以如今我们只能看到这一处和谐,但是在之前官方给予参与试读的读者的文件中也提到了一二卷会有的和谐,例如后面木叶丸的色诱术、鸣人的后宫之术、卡卡西对小樱幻术时让小樱看到的断肢佐助、卡卡西讲述雾隐追杀部队时诉说的断手场面。
无疑,新简中版的和谐是要比原先的多的,和谐幅度也是要比原先大的(并且难以更改)。
在提及色诱术、后宫术这些“擦边搞黄色”画面的和谐方式时,官方的说法是——参考TV版增加“白雾”来遮挡“色诱术”过于暴露的画面。
从鸣人的这个色诱术来看确实如此,因为在火影动画中鸣人的色诱术就是这样的:
火影动画中的色诱之术
火影动画中的后宫之术
所以借此各位也可以预见未来这些和谐画面会长什么样子。
至于像前面提到的涉及血腥暴力的黄色镜头,官方的反馈是——调整“文字框”来遮挡过于血腥的画面,改动很小。
个人猜测,不出意外的话,这两处的和谐应该就会我圈注的地方了,八成就是把对话框挪过去挡一挡。
那我为什么说这是新简中火影最无能为力的弱点,因为懂的都懂,这玩意它出版社没办法啊!所谓的和谐也并不是出版社自己是否想遮想挡的问题。这可以说也是大陆出版物必然会存在的情况,这不光是新简中火影会面对的问题,而是所有日漫、所有漫画都要面对的问题,漫画作为一个面向少儿的读物,它必然要考虑到这种“影响”。
这或许也是出版社会选择TV动画对一些和谐内容进行参考的原因,即便开放如日本自己,他们在进行TV动画的制作时,那都会对动画内容进行部分和谐处理,就是考虑到这是给孩子们看的。甚至如今日本自己在这方面也愈发严格,像抽烟的镜头都不一定让有了。
《满月照亮之路》,巳杯的抽烟镜头在动画中变成了莫名贴脸把玩打火机
但是所幸的一点是——《火影》中涉及到这种血腥暴力的画面终究不多,甚至岸本自己都在注意这些个情况。这就是说就算“放开手脚”去和谐,火影中能被和谐的画面也没多少了。至于到底算不算改动小、到底算不算妨碍观看影响体验,那只能说见仁见智了。
当然我在这里表达一下我个人的看法,事实上我在翻阅试读本给新简中提意见的时候也专门写了有关这方面的建议,我当时是这么说的:
之前所写的有关和谐部分的建议
所以在我看来,尤其是很多战斗中的一些镜头是能别和谐就别和谐的,一些相对敏感的自然也是能酌情就酌情更好,毕竟谁也不想一个好画面中突兀的蹦个对话框出来吧。(当然这只是本人的个人看法和意愿)
但是说实话,自从视频发布之后,评论区真的见识了太多“有和谐就不买”这样的评论,看得我甚至都有点烦了。
虽说买不买这件事纯属个人意愿,但是我并不是特别理解为什么有粉丝对和谐的抵触这么大,难道你看火影是为了看那几页的光屁股大姐姐?还是说就是奔着断胳膊断腿去的?
如果真的是“有和谐就不买”“有和谐就算了”“有和谐就不看”,那被和谐过的火影动画不知道发表这种评论的“火影粉”有没有看过?甚至说点难听的,有的地方不说和谐了,很多火影迷怕是也意识不到它被和谐了。
说到底,有关和谐的问题难受归难受,但是确实也没什么良策。
有关这个裁边,在起初因为图片外传也掀起了不少风波,因为很多火影粉丝发现新简中对比作为原版的日版,它不光有左右裁边,甚至还有不小的下裁边。
上:日版 下:(其他试读用户的)新简中版
但是——巧了,我这本试读版,它就没怎么有下裁边~所以你就说戏剧不戏剧吧。
所以官方推测这可能是试读本印刷过程中出现了问题,所以有了这样严重的偏差。
我自己的新简中版,参考左下角鸣人分身衣服和边缘树干轮廓,可以看到我这本裁边尺度和上图的试读版差异巨大
当然关于裁边本身官方也有反馈——漫画实际对照原稿基本会有1~2mm误差,这属于印刷模切机的误差范围,但是届时的大货出版社也会尽可能减少裁边尺寸,从生产端严格要求,但是实际可能不能百分百保证,毕竟是机器和人工操作。如果出版社人为去修改开本和内容,可能有新的问题。
所以结合官方反馈,跟日版开本相同的新简中版火影最终它能看到的效果至少/基本也是跟日版一样的。
当然,关于这一点在新简中版试读本的图片外传还是有了不小的节奏,跟上面提到的和谐一样,有一些粉丝也是提出了所谓的“有裁边不看”。
关于这一点我正好也跟大家说道说道——因为我估计绝大部分火影迷都不会发现,即便是作为原版的日版单行本,它都是有裁边的产物。
我在这里以火影第1话第20-21页为例,各位可以关注一下下图圈起来的左上角的树枝、左下角鸣人的衣角、右下角护额桌子上的深色痕迹。
火影各版本裁边对比,上述版本中相对接近0裁边的只有日版便利店版
如果你仔细对照了上面的图片,你就会发现,上面的各个版本,要么就是某一部分看起来画面更多,要么就是某一部分画面更残缺——这就是裁边。即便抛除印刷误差问题,你可能都很难找到一版所谓的“0裁边漫画”。因为裁边问题主要是因为漫画开本大小这种客观因素所导致的“硬伤”,开本长一点宽一点都会导致裁边的情况,纸就那么大,工艺就那么多,出版社又不可能作死去调整画面的长宽比。
就像为什么台版(东立版)漫画单行本一直被不少书粉嘲讽是“祖传裁边”?因为东立版单行本的开本是简中港台日四个版本中最小的,同样的画面它装不下,自然只能裁边。
但是还是那句话,如果不进行详细的比对,有多少人能意识到哪个版本裁边了,裁了哪些边呢?如果真的是“有裁边不看”,那你之前看的火影是什么?
所谓裁边的底线,说白了就是跟上面的和谐一样,是要落实到画面本身和阅读体验的,出版社只能在现有条件下尽可能不影响观感,这才是他们能做的事。
最后的话,咱们再讲一下价格等方面的问题。
在前面讲述封面的时候可能大家也能注意到新简中版的定价——25元。可能会有人忍不住来一句“这么贵?”,但是这里可以先打住。
很简单,因为定价不会、也不可能是它的最终卖价(除非你非要去不打价的线下shopping)。
就像号称“最便宜”“最性价比”的中少版,它第一卷的定价是19.8元,事实证明它也不卖这个钱。
就像如今台版火影的爱藏版,当年盒装定价每盒486港币、1820元新台币,但是当年跟着买盒装版的火影粉们也少有是花了两千四(一共六盒)软妹币才拿下的。
如今像这类漫画书的主要销售平台都在网络上,得益于现在网上各种优惠券以及店铺自己的“优惠价”,估计到时候新简中版的价格也不会有不少唱sui的粉丝想象的那么贵。
此外还有赠品,可能有部分粉丝对赠品不太关心,不过在这个“周边文化”的时代,出版社对这种赠品周边也是挺下功夫的。基础的赠品有人物银卡纸书签+封面彩图明信片,这种赠品就是无论是否首刷都会存在。而首刷的标志性物件除了咱们一开始提到的书腰之外,根据出版社的说法——在不同销售的平台,购买套装漫画拥有独家额外赠品,并且在指定书店购买套装漫画赠送精美书盒,电子工业出版社这边的自营渠道会限量推出套装漫画磁吸礼盒。
新简中版火影届时会发售波之国篇的四本单行本(1-4卷),后续也会继续按照篇章为进度继续发行如中忍考试篇等等,包括《博人传》也已经提上了日程。目前官方已经在根据试读版的意见对成品进行调整,具体发售时间可能要再稍微拖延一阵。
所以,新简中火影到底是骡子是马,相信大家在看了我这篇内容之后也有了一定的答案,还在观望的朋友确实也不用着急,不妨等到时候咱把它拉出来遛遛~
来源:锦曦日一点号